Caracas, 15 de noviembre del 2024.
A mi padre.
En el santuario de mi padre, un taller de carpintero, yacen reliquias sagradas: taladros que suspiran historias antiguas, fotografías que se desvanecen como sueños lejanos, y fragmentos de madera que guardan el eco de sus manos. Aquí, entre aserrín y herramientas, construyó un altar a su memoria, un puente hacia un pasado que se antoja cada vez más cercano. En este ritual íntimo, donde el tiempo se dilata, me sumerjo en un mar de sensaciones: el aroma a cedro que me transporta a mi infancia, el tacto áspero de la madera que me conecta con la tierra, y el sonido de los martillos que resuena en mi alma.
Soy un carpintero de recuerdos, tallando mi propio autorretrato en los vestigios de su legado. Aquel niño que jugaba entre astillas y sueños ahora es un hombre que busca en las herramientas de su padre una conexión espiritual. La transformación de la madera, como la transformación del alma, es un proceso lento y paciente, lleno de belleza y misterio.
*
To my father.
In my father’s sanctuary, a carpenter’s workshop, sacred relics lie: drills that whisper ancient tales, fading photographs like distant dreams, and wood fragments that hold the echo of his hands. Here, among sawdust and tools, I build an altar to his memory, a bridge to a past that seems ever closer. In this intimate ritual, where time slows down, I immerse myself in a sea of sensations: the scent of cedar that transports me to my childhood, the rough touch of wood that connects me to the earth, and the sound of hammers resonating in my soul.
I am a carpenter of memories, carving my own self-portrait in the vestiges of his legacy. That child who played among shavings and dreams is now a man who seeks a spiritual connection in his father’s tools. The transformation of wood, like the transformation of the soul, is a slow and patient process, full of beauty and mystery.